Валерий Басыров – поэт, прозаик, переводчик, Сопредседатель Конгресса литераторов Украины, Председатель Крымской республиканской организации Конгресса литераторов Украины, академик Крымской литературной академии, директор издательства «Доля».
Первой из представляемых книг станет пятый номер шестисотстраничного литературного альманаха «ЛитЭра» (Москва), изданный по итогам Второго Международного фестиваля литературы и культуры «Славянские Традиции – 2010». Альманах, презентованный в Центральном доме литераторов Москвы в январе 2011 г. и теперь презентуемый в Одессе, включил в себя произведения лауреатов фестиваля, а также членов жюри, в т.ч. Юрия Полякова, Кирилла Ковальджи, Владимира Кострова, Станислава Айдиняна, Константина Кедрова, Игоря Панина, Валерия Басырова.
Свои стихотворения прочтут одесситы, победители и финалисты Второго Международного фестиваля литературы и культуры «Славянские Традиции – 2010», авторы альманаха Анна Стреминская, Сергей Нежинский, Виктория Колтунова, Илья Рейдерман, Валерий Сухарев, победители Первого Международного литературного фестиваля «Славянские Традиции – 2009» Людмила Шарга, Алёна Щербакова, Евгения Красноярова и Александр Леонтьев, а также член жюри фестиваля, Председатель Одесской областной организации Конгресса литераторов Украины Сергей Главацкий.
Вторым изданием станет «Перевод смыслов Корана на украинский язык», осуществлённый Валерием Басыровым и представляющий собой, по сути, единственный полный существующий перевод текста Корана на украинский язык.
На презентации «Корана» в Киеве Валерий Басыров заметил: «Мы живем в эпоху войн цивилизаций, в эпоху мусульманских войн. Но это, слава Всевышнему, не религиозные войны. Причину этих войн следует искать в политике тех или иных государств. А мы продолжаем жить в смутные времена начала двадцатого века, когда чиновники воспринимали иную религию враждебным течением. Мы не знаем, чем руководствовался Петр I, когда по его приказу в 1716 году был напечатан первый перевод Корана на русском языке, выполненный неизвестным переводчиком с французского перевода, принадлежавшего дипломату востоковеду Андре дю Рие. Мы не знаем, чем руководствовалась Екатерина II, по указу которой в 1787 году впервые в России был напечатан полный арабский текст, причем Коран был напечатан специально отлитым для этой цели шрифтом. Но я уверен в том, что они понимали, какие выдающиеся художественные достоинства таятся в Коране». По словам писателя, он переводил Коран около десяти лет.
На мероприятии будут вручены писательские удостоверения Одесской областной организации Конгресса литераторов Украины новым членам творческого союза, принятым в ряды в течение последнего года.
Вечер организован Южнорусским Союзом Писателей.